No exact translation found for ليلة الإسراء

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ليلة الإسراء

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und Wir haben das Traumgesicht , das Wir dich sehen ließen , nur als eine Prüfung für die Menschen gemacht und ebenso den verfluchten Baum im Quran . Und Wir warnen sie , jedoch es bestärkt sie nur noch in ihrer großen Ruchlosigkeit .
    « و » اذكر « إذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس » علما وقدرة فهم في قبضته فبلّغهم ولا تخف أحدا فهو يعصمك منهم « وما جعلنا الرؤيا التي أريناك » عيانا ليلة الإسراء « إلا فتنة للناس » أهل مكة إذ كذبوا بها وارتد بعضهم لما أخبرهم بها « والشجرة الملعونة في القرآن » هي الزقوم التي تنبت في أصل الجحيم جعلناها فتنة لهم إذ قالوا : النار تحرق الشجر فكيف تنبته « ونخوفهم » بها « فما يزيدهم » تخويفنا « إلا طغيانا كبيرا » .
  • Und wahrlich , Wir gaben Moses das Buch - zweifle deshalb nicht daran , daß auch du es bekommst - , und Wir machten es zu einer Führung für die Kinder Israels .
    « ولقد آتينا موسى الكتاب » التوراة « فلا تكن في مِريةٍ » شكٍ « من لقائه » وقد التقيا ليلة الإسراء « وجعلناهُ » أي موسى أو الكتاب « هدىً » هاديا « لبني إسرائيل » .
  • Und frage jene Unserer Gesandten , die Wir vor dir entsandt haben : " Machten Wir etwa außer dem Allerbarmer Götter , denen man dienen soll ? "
    « واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن » أي غيره « آلهة يعبدون » قيل هو على ظاهره بأن جمع له الرسل ليلة الإسراء ، وقيل المراد أمم من أي أهل الكتابين ، ولم يسأل على واحد من القولين لأن المراد من الأمر بالسؤال التقرير لمشركي قريش أنه لم يأت رسول من الله ولا كتاب بعبادة غير الله .
  • Und Wir haben das Gesicht , das Wir dich sehen ließen , nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht , und ( ebenso ) den verfluchten Baum im Qur'an . Wir flößen ihnen Furcht ein , doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung .
    « و » اذكر « إذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس » علما وقدرة فهم في قبضته فبلّغهم ولا تخف أحدا فهو يعصمك منهم « وما جعلنا الرؤيا التي أريناك » عيانا ليلة الإسراء « إلا فتنة للناس » أهل مكة إذ كذبوا بها وارتد بعضهم لما أخبرهم بها « والشجرة الملعونة في القرآن » هي الزقوم التي تنبت في أصل الجحيم جعلناها فتنة لهم إذ قالوا : النار تحرق الشجر فكيف تنبته « ونخوفهم » بها « فما يزيدهم » تخويفنا « إلا طغيانا كبيرا » .
  • Wir gaben bereits Musa die Schrift - so sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm - und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra'ils .
    « ولقد آتينا موسى الكتاب » التوراة « فلا تكن في مِريةٍ » شكٍ « من لقائه » وقد التقيا ليلة الإسراء « وجعلناهُ » أي موسى أو الكتاب « هدىً » هاديا « لبني إسرائيل » .
  • Und frage wen von Unseren Gesandten Wir vor dir gesandt haben , ob Wir anstatt des Allerbarmers ( andere ) Götter eingesetzt haben , denen man dienen soll .
    « واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن » أي غيره « آلهة يعبدون » قيل هو على ظاهره بأن جمع له الرسل ليلة الإسراء ، وقيل المراد أمم من أي أهل الكتابين ، ولم يسأل على واحد من القولين لأن المراد من الأمر بالسؤال التقرير لمشركي قريش أنه لم يأت رسول من الله ولا كتاب بعبادة غير الله .
  • Und Wir haben das Traumgesicht , das Wir dich sehen ließen , nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht , ebenso den verfluchten Baum im Koran . Wir machen ihnen angst , aber es steigert bei ihnen nur um so mehr das Übermaß ihres Frevels .
    « و » اذكر « إذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس » علما وقدرة فهم في قبضته فبلّغهم ولا تخف أحدا فهو يعصمك منهم « وما جعلنا الرؤيا التي أريناك » عيانا ليلة الإسراء « إلا فتنة للناس » أهل مكة إذ كذبوا بها وارتد بعضهم لما أخبرهم بها « والشجرة الملعونة في القرآن » هي الزقوم التي تنبت في أصل الجحيم جعلناها فتنة لهم إذ قالوا : النار تحرق الشجر فكيف تنبته « ونخوفهم » بها « فما يزيدهم » تخويفنا « إلا طغيانا كبيرا » .
  • So sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm . Und Wir haben es zu einer Rechtleitung für die Kinder Israels gemacht .
    « ولقد آتينا موسى الكتاب » التوراة « فلا تكن في مِريةٍ » شكٍ « من لقائه » وقد التقيا ليلة الإسراء « وجعلناهُ » أي موسى أو الكتاب « هدىً » هاديا « لبني إسرائيل » .
  • Und frage jene unserer Gesandten , die Wir vor dir gesandt haben , ob Wir anstelle des Erbarmers ( andere ) Götter zum Gegenstand der Verehrung eingesetzt haben .
    « واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن » أي غيره « آلهة يعبدون » قيل هو على ظاهره بأن جمع له الرسل ليلة الإسراء ، وقيل المراد أمم من أي أهل الكتابين ، ولم يسأل على واحد من القولين لأن المراد من الأمر بالسؤال التقرير لمشركي قريش أنه لم يأت رسول من الله ولا كتاب بعبادة غير الله .
  • Und ( erinnere daran ) , als WIR dir sagten : " Gewiß , dein HERR wird die Menschen zugrunde richten ! " Und WIR machten das Traumgesicht , dasWIR dich sehen ließen , nur als Fitna für die Menschen , so auch den verfluchten Baum im Quran .
    « و » اذكر « إذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس » علما وقدرة فهم في قبضته فبلّغهم ولا تخف أحدا فهو يعصمك منهم « وما جعلنا الرؤيا التي أريناك » عيانا ليلة الإسراء « إلا فتنة للناس » أهل مكة إذ كذبوا بها وارتد بعضهم لما أخبرهم بها « والشجرة الملعونة في القرآن » هي الزقوم التي تنبت في أصل الجحيم جعلناها فتنة لهم إذ قالوا : النار تحرق الشجر فكيف تنبته « ونخوفهم » بها « فما يزيدهم » تخويفنا « إلا طغيانا كبيرا » .